L'Officine de Mercure

Site de l'Atelier XVIe siècle de Paris-Sorbonne

Direction: Mireille Huchon - Anne-Pascale Pouey-Mounou

Trung Tran

journée du 1er octobre 2005

Itinéraire de chercheur : Nicole Cazauran

Véronique Duché : « Les préfaces de romans sentimentaux »

Editer les textes du XVIe siècle (suite) : les glossaires, avec notamment des interventions de Véronique Duché, Thérèse Le Flanchec et Mathilde Thorel.

journée du 18 juin 2005

Editer les textes du XVIe siècle. Débat libre, avec notamment des interventions de Jean-Dominique Beaudin (sur Garnier), Christophe Clavel (sur Rabelais), Bruno-Roger Vasselin (sur Montaigne) et Ruxandra Vulcan (sur Pierre Viret).
Christophe Gutbub « Joachim du Bellay et la traduction : un rejet fondateur »

 

 

 

journée du 9 avril 2005

Matérialité et textualité : le discours du livre à la Renaissance

journée d’étude organisée par Anne Réach-Ngô et Trung Tran

programme

compte-rendu de la journée

 

15 janvier 2005

Ruxandra Vulcan: « La nouveauté dans le dialogue »

Présentation de travaux : Emilie Devriendt

journée du 9 octobre 2004

Isabelle Garnier Mathez : « L’amplification dans les Cinquante Pseaumes de Marot : paraphrase biblique et connivence évangélique »

Christophe Gutbub : « Le vulgaire et le maternel chez Joachim du Bellay »

Anna Calstedt ­: présentation de thèse : « Les Centuries de Nostradamus »

Christophe Clavel : « Archéologie d’un réseau métaphorique: autour d’une formule de l’Art poétique d’Horace (sesquipedalia verba) ».

journée du 19 juin 2004

– Véronique Montagne : « L’art de la polémique dans la Replique de Guillaume Des Autels »

– Isabelle Molveau :  présentation de thèse – « Analyse du discours porté sur les Russes dans la Descriptio Sarmatiae Europeae d’Alessandro Guagnini : élaboration d’une méthodologie »

journée du 27 mars 2004

– Alicia Yllera: Traduire Gargantua et Pantagruel en espagnol/

– Christophe Clavel :  « Rabelais, Erasme et Platon : ou le ‘merveilleux transport’ (notes sur le Prologue du Gargantua) »

– Bruno Roger-Vasselin : présentation de Montaigne et l’art de sourire à la Renaissance, éd. Nizet.

journée du 10 janvier 2004

journée d’étude

LA DOUCEUR DE L’ANTIQUITE A LA RENAISSANCE

Samedi 10 janvier 2004 à 10h00

Université Paris IV-Sorbonne

Salle F-363 (galerie Richelieu, esc.F, 2ème ét.)

Organisation : Mireille Huchon – Jacqueline Dangel

_______

Jacqueline Dangel : « La douceur dans les genres littéraires latins »

Mireille Huchon : « La douceur dans les traités de rhétorique français du XVIsiècle »

Sophie Jouanno : « La mort et la douceur dans l’épopée homérique et virgilienne. Variation autour de l’image du pavot »

Stéphane Itic : « Les Satires de Juvénal : une poétique de l’acerbitas pour une poésie de la suavitas ? »

Franck Collin : « Locus amoenus, retrait de sérénité »

Jean Lecointe :  « La douceur : synesthésie et prototypie entre français et latin dans quelques textes du début du XVIe siècle »

Trung Tran : « Douceur de la langue et douceur du style au XVIe siècle »

journée du 4 octobre 2003

– Anne Réach : « Paratextes éditoriaux et lecture du visible à la Renaissance »

 

– Colloque de Rome (« La langue de Rabelais et de Montaigne ») : bilans et perspectives

journée du 21 juin 2003

Journée d’étude

LA TRADUCTION AU XVIe SIECLE

21 Juin 2003

Matinée

Christophe Gutbub − « Translation et traduction à la lumière de laTranslatio imperii»

Daniel Maira − « Sannazaro entre Hugues Salel et O. de  Magny: complicité poétique ou dissimulation des sources ?»

Carine Skupien − « La traduction de la Bible de Castellion est-elle cicéronienne ? »

Après-midi

Jean-Dominique Beaudin −« La traduction du Timée  de Platon par Louis Le Roy(1551) »

 Christophe Clavel − « Rabelais, Erasme et Platon : ou le ‘merveilleux transport’ (notes sur le Prologue duGargantua) »

Pages:« Précédent12345678910111213Suivant »